Junior-Architects
Juniors-Architektes
08 / 12 ans (Loisirs de l’Esprit) Atelier Studieux
from 8 to 12 years olds (Leisure of the mind) the studious workshop
08 / 12 Jahre (Freizeit des Geistes) Fleißig Werkstatt
durée hebdomadaire conseillée : 1h15
recommended weekly lenght : 1h15
empfohlene Wochenarbeitszeit: 1.15 Uhr
Apprendre, en fabriquant de ses mains, les notions de conception, de géométrie et d’équilibre spatial. Learn, by manufacturing with his hands, the notions of design, geometry and spatial balance. Mit den Händen lernen, wie man Design, Geometrie und räumliches Gleichgewicht versteht.
Les séances sont découpées en deux parties différentes. Les animateurs, en prenant en compte les désirs de chaque participant, abordent la géométrie (polygones, solides de Platon, dessin géométrique) et l’algèbre (dimensions spatiales, calculs décimaux, rapport) qui concourent à l’espace bâti de nos vies. Les participants sont amenés à fabriquer des dessins, de petits plans propres et des maquettes faciles. The sessions are divided into two different parts. The animators, taking into account the desires of each participant, address geometry (polygons, Plato solids, geometric drawing) and algebra (spatial dimensions, decimal calculations, relationship) that contribute to the built space of our lives. Participants are asked to make drawings, small clean plans and easy mock-ups. Die Sitzungen werden in zwei verschiedene Teile unterteilt. Die Animatoren gehen unter Berücksichtigung der Wünsche jedes Teilnehmers auf die Geometrie (Polygone, Platon-Festkörper, geometrische Zeichnung) und die Algebra (räumliche Dimensionen, Dezimalzahlen, Bericht) ein, die zu dem erbauten Raum unseres Lebens beitragen. Die Teilnehmer werden aufgefordert, Zeichnungen, kleine, saubere Pläne und einfache Modelle zu erstellen.
Les notions de mathématiques du CM1 à la 5ème sont expliquées en fonction de la capacité de chacun. Les animateurs aident à comprendre et à utiliser ces notions par des fabrications diverses en papier et cartons. Les participants sont amenés à l’ingénierie et au design qui les entourent en créant par eux-mêmes une maison, une rue, un immeuble, un décor… et à se familiariser avec la conception. The mathematical notions of pupils aged 8 to 12 are explained according to the capacity of each. Facilitators help to understand and use these concepts through various paper and cardboard productions. Participants are brought to the engineering and design that surrounds them by creating by themselves a house, a street, a building, a decor… and become familiar with the design. Die Mathematik der Schüler im Alter von 8 bis 12 Jahren wird in Abhängigkeit von der jeweiligen Leistungsfähigkeit erklärt. Die Moderatoren unterstützen das Verständnis und die Verwendung dieser Begriffe durch verschiedene Formen aus Papier und Pappe. Die Teilnehmer werden in die Technik und das Design gebracht, die sie umgeben, indem sie selbst ein Haus, eine Straße, ein Gebäude, eine Kulisse schaffen… und sich mit dem Design vertraut zu machen.
Au programme au détour des parties de cours et des parties de productions : s’approprier les notions scolaires comme autant d’atout de mieux vivre sa vie d’adolescent, comprendre la finalité de la scolarité par l’entrée dans la vie active ou le monde universitaire, s’étonner de ses propres capacités à mieux comprendre dès lors que l’on peut se rendre compte de l’utilité des notions abordées. In the program at the bend of the parts of courses and the parts of productions: to appropriate the notions of school as an asset to live better his teenage life, to understand the finality of the schooling by the entrance in the working life or the university world, to be surprised at one’s own ability to understand better when one can realize the usefulness of the concepts discussed. In the program at the bend of the parts of courses and the parts of productions: to appropriate the notions of school as an asset to live better his teenage life, to understand the finality of the schooling by the entrance in the working life or the university world, to be surprised at one’s own ability to understand better when one can realize the usefulness of the concepts discussed.
Les neurones en action, même quand on ne se sent pas à l’aise à l’école, tout devient plus simple quand on fabrique. Chacun repart avec ces dessins et constructions. Neurons in action, even when you don’t feel comfortable in school, everything becomes simpler when you make. Everyone leaves with these drawings and constructions. Die Neuronen in Aktion, selbst wenn man sich in der Schule unwohl fühlt, wird alles einfacher, wenn man sie herstellt. Jeder geht mit diesen Zeichnungen und Konstruktionen.